Как перевести реквизиты компании на английский (с примером)
Банковские реквизиты и реквизиты предприятий – это, по большей части, аббревиатуры и сокращения. Зачастую сокращенные юридические термины не имеют абсолютно идентичных аналогов в иностранном языке или, наоборот, обладают сразу несколькими вариантами перевода. Как правильнее поступить в подобных случаях? Какой вариант перевода выбрать? Может быть, просто все переписать латиницей, то есть транслитерировать? Давайте разбираться вместе.
Разбор на примере
В нашем бюро принято переводить так. Давайте этот пример и разберем подробно.
Реквизиты на русском
ООО «Экспресс»
Юридический адрес: 190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н
Адрес для корреспонденции: 191023, Санкт-Петербург, Мучной переулок, 2, офис 118
ИНН 7839078339
КПП 783901001
ОГРН 1177847045750
Р/с 40702810110000082192 в АО «Тинькофф Банк»
К/с 30101810145250000974
БИК банка 044525974
Реквизиты на английском
ООО Express
Postal address: Russia, 191023, Saint Petersburg, Muchnoi pereulok, 2, office 118
Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339
Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001
Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750
Acc. at AO Tinkoff Bank 40702810110000082192
Corr. acc. 30101810145250000974
RCBIC 044525974
Почему OOO, а не LLC?
Мы рекомендуем не переводить ООО, АО, ПАО и прочие, а транслитерировать (заменять русские буквы латинскими). Вот почему.
ООО (общество с ограниченной ответственностью) часто переводится на английский как Limited Liability Company или LLC. В британском варианте языка используется Limited Trade Development (Ltd.). Причем организационно-правовая форма указывается после названия компании (примеры: Associated Hotels, LLC; Supranational Hotels Ltd.).
Но между нашим ООО и английскими LLC/Ltd все же есть определенная разница, и в отдельных случаях подобное переименование компании может привести к проблемам. К тому же, как отмечают переводчики на форуме TranslatorsCafé, термин LLC указывает на американские реалии, в то время как OOO – это чисто российское явление. Поэтому, сохраняя организационно-правовую форму в первозданном виде, мы подчеркиваем тот факт, что организация работает в нашей стране.
Исключения
- ИП (индивидуальный предприниматель) лучше не транслитерировать, так как сокращение IP широко используется во многих языках мира в значении Internet Protocol. Как Sole Proprietor (аналог в США) или Sole Trader (аналог в Великобритании) лучше тоже не переводить, чтобы избежать путаницы с иностранными организационно-правовыми формами. Мы используем более буквальный вариант Individual Entrepreneur, чтобы максимально сохранить корреляцию с русским термином.
- Если у организации уже есть английский вариант названия, который она использует в официальных документах, на сайте, в рекламе, мы выбираем его и не идем против традиции. Пример: PJSC Sberbank
Примеры перевода организационно-правовых форм
Форма | Английский перевод | |
---|---|---|
Полностью | Сокращенно | |
АО «Экспресс» | Joint-Stock Company Express | AO Express |
ОАО «Экспресс» | Open Joint-Stock Company Express | OAO Express |
ЗАО «Экспресс» | Closed Joint-Stock Company Express | ZAO Express |
ПАО «Экспресс» | Public Joint-Stock Company Express | PAO Express |
ООО «Экспресс» | Limited Liability Company Express | OOO Express |
ТОО «Экспресс» | Limited Liability Partnership Express | TOO Express |
ГУП «Экспресс» | State Unitary Enterprise Express | GUP Express |
ФГУП «Экспресс» | Federal State Unitary Enterprise Express | FGUP Express |
ГАОУ «Экспресс» | State Autonomous Educational Institution Express | GAOU Express |
ДОУ «Экспресс» | Preschool Educational Institution Express | DOU Express |
ИП Иванов Иван Иванович | Individual Entrepreneur Ivanov Ivan Ivanovich | — |
Примеры использования
На сайте Bloomberg — OOO
На сайте JTI — LLC
На сайте Raiffeisen — AO
Тогда ИНН, КПП и все остальное тоже можно набрать латиницей?
Да, переводчики сходятся во мнении, что эти аббревиатуры тоже можно смело транслитерировать. Но мы считаем, что в случае с ИНН, КПП и классификаторами лучше все-таки указать перевод термина полностью, а сокращение на латинице добавить в скобках.
Поясним на примере ИНН.
Если просто транслитерировать
Берем ИНН и транслитерируем. Получаем INN. Получившееся сокращение, возможно, будет понятно русскому человеку и без контекста, но для английского языка оно будет чуждым. OOO, ZAO мы не расшифровываем, потому что рядом есть название компании, а у INN рядом только номер, то есть по контексту не понять, что это за термин.
Если расшифровать и перевести
Расшифровываем ИНН, переводим и получаем Taxpayer Identification Number. Чтобы было понятно, что расшифровано и переведено, в скобках добавляем транслитерацию (INN), а рядом уже номер. Новую аббревиатуру из переведенной фразы (в данном случае TIN) лучше не создавать, ее могут просто не использовать на языке перевода или использовать, но с другим значением.
Если исходный термин совсем узкий, можно дать детальное объяснение: INN (an identification number used by the Internal Revenue Service in the administration of tax laws), но в случае с реквизитами это только перегрузит перевод.Примеры перевода сокращений в реквизитах компаний на английский язык
Сокращения налоговых органов | Английский перевод |
---|---|
ИНН 7839078339 | Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339 |
КПП 783901001 | Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001 |
ОГРН 1177847045750 | Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750 |
Сокращения классификаторов, регистров | Английский перевод |
---|---|
ОКУД | Russian National Index of Administrative Documents (OKUD) |
ОКПО | Russian Business and Organization Classification (OKPO) |
ЕГРПО | Unified State Register of Enterprises and Organizations of All Patterns of Ownership and Management (EGRPO) |
ОКОНХ | Russian Classifier Of National Economy Sectors (OKONKh) |
ОКВЭД | Russian National Classifier of Economic Activities (OKVED) |
ОКОПФ | Russian National Classifier of Forms of Incorporation (OKOPF) |
ОКФС | Russian National Classifier of Ownership Patterns (OKFS) |
ОКЕИ | Russian National Classifier of Measurement Units (OKEI) |
ОКТМО | Russian National Classification of Municipal Territories (OKTMO) |
ОКАТО | Russian Classification on Objects of Administrative Division (OKATO) |
ОКОГУ | National Classifier of Government Entities and Administration (OKOGU) |
А теперь разберемся с реквизитами банка
Банковские реквизиты внутреннего российского счета отличаются от международных. Мы считаем, что «расчетный счет» лучше переводить более общим термином, а вот с БИК надо быть осторожнее.
В каждой стране счета имеют свои особенности. В Великобритании компании открывают Current Account, в США — Checking Account, в Австралии — Transaction Account. Чтобы не наделять наши расчетные счета этими особенностями, лучше указать просто Account. Это самый универсальный и понятный вариант.
БИК (Банковский Идентификационный Код) после расшифровки отлично переводится на английский язык как Bank Identifier Code и сокращается красиво: BIC. И даже беглый поиск в сети вроде бы подтверждает решение переводчика. Но нет, так наш БИК лучше не переводить. Аббревиатуры похожи, только наш БИК состоит из 9 цифр, а BIC, который еще называют кодом SWIFT, включает от 8 до 11 знаков (цифр и букв). Чтобы не создавать путаницу, для нашего кода мы используем специальное сокращение RCBIC (Russian Central Bank Identification Code).
Сокращения банков | Английский перевод | |
---|---|---|
Полностью | Сокращенно | |
БИК 044525974 | Russian Central Bank Identification Code 044525974 | RCBIC 044525974 |
Р/с 40702810110000082192 | Account 40702810110000082192 | Acc. 40702810110000082192 |
К/с 30101810145250000974 | Correspondent account 30101810145250000974 | Corr. acc. 30101810145250000974 |
Примеры использования
На сайте банка Тинькофф — RCBIC, INN, KPP
На сайте Сбербанка — RCBIC, OGRN (с расшифровкой)
На сайте HSBC — KPP с расшифровкой, OGRN с расшифровкой, но TIN вместо INN
А вот с адресом все не так сложно, хотя…
Не надо переводить улицу как street или искать адекватный переводческий эквивалент для переулка или поселка. Так вы только усложните жизнь почтальону. Мы набираем адрес латиницей «как есть» (для городов и стран можно использовать устоявшиеся варианты), а порядок элементов в адресе не меняем – если об этом не попросит клиент.
Несмотря на то, что договор не показывают на почте, при обмене корреспонденцией многие компании берут адрес контрагента именно из договора.
Пример адреса в старом формате
190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н
На английском адрес набран от меньшего к большему
Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н
Примеры использования
Адреса посольств США в России на английской версии сайта
Адреса студии Артемия Лебедева на английской версии сайта
Адрес посольства Австралии в Москве на английской версии сайта
Вместо заключения
В самом начале статьи мы добавили свою версию перевода реквизитов компании. Если нет специальных пожеланий клиента, мы используем именно этот шаблон для всех типов документов, где встречаются реквизиты компании. Естественно, мы не претендуем на то, что наш вариант перевода является единственным верным, потому что нюансов и примеров использования разных вариантов огромное количество. Взглянуть хотя бы на пример посольства США, где адрес в Москве они указывают в формате «улица, номер дома», а в адресах всех остальных представительств — «номер дома, улица» (к которому склоняемся мы). Ошибка? Вряд ли.
Но мы все же надеемся, что наша статья тоже послужит для кого-то примером.
ИНН на английском языке и другие юридические и финансовые сокращения
Перевод на английский аббревиатур, касающихся юридической и финансовой деятельности, требует особой точности. В сфере профессиональной терминологии не допускается свободной трактовки понятий. Возьмем для иллюстрации такие термины, как ИНН на английском языке, ИП или ОАО. Не все они будут соответствовать прямому дословному переводу терминов с русского языка. Более того, для их обозначения нужно применять разные способы передачи понятий на английском языке.
Особенности передачи терминов
При работе с текстами юридической и финансовой тематики стилистика исходного материала должна соответствовать переводному. Профессиональные обороты не подменяются синонимическими лексическими единицами и словами нейтрального стиля.
Существуют аналоги многих понятий, которые необходимо знать и пользоваться ими при работе с документами. Однако есть и термины, которые свойственны исключительно российской действительности, поэтому важно знать, как будет верно звучать их перевод на английский.
Способы перевода
- Использование существующих аналоговых терминов. В случае возможности соотнесения русских и английских терминов (при наличии одинаковых понятий в двух языках), следует использоваться существующее аналоговое понятие. Например, главный исполнительный директор по-английски будет chief executive officer (CEO).
- Транслитерация – это буквенная передача слов русского языка английскими (латинскими) буквами. К такому способу прибегают, когда в языке, на который выполняется перевод, отсутствуют соответствующие понятия. К примеру, ИНН по-английски передается как INN и рядом подробно расшифровывается полным переводом (в Англии или Америке нет понятия ИНН).
Финансовые аббревиатуры с переводом
Сокращенный термин на русском |
Полное наименование |
Сокращенный вариант в переводе |
Полное значение в переводе |
БИК |
Банковский Идентификационный Код |
BIC |
Bank Identification Code |
ИНН |
Идентификационный Номер Налогоплательщика |
ITN |
Individual Taxpayer Number |
СНИЛС |
Страховой Номер Индивидуального Лицевого Счёта |
|
Insurance Number of Individual Ledger Account |
ОГРНИП
|
Основной Государственный Регистрационный Номер Индивидуального Предпринимателя |
PSRNSP |
Primary State Registration Number of the Sole Proprietor |
Также рассмотрим названия основных классификаторов на двух языках.
ОКПО |
Общероссийский Классификатор Предприятий и Организаций |
OKPO |
All-Russian Classifier of Enterprises and Organizations |
ОКОНХ |
Общероссийский Классификатор Отраслей Народного Хозяйства |
OKONKh |
All-Russian Classifier of Economy Branches |
ОКВЭД |
Общероссийский Классификатор Видов Экономической Деятельности |
OKVED |
All-Russian Classifier of Types of Economic Activity |
Частные случаи перевода терминов
Передача форм собственности предприятий
Рекомендуется не переводить названия форм собственности предприятий, а транслитерировать их (например, ООО, АО, ПАО). Дело в том, что часто применяемый в этом случае аналоговый перевод Limited Liability Company не совсем верно отражает особенности форм собственности, типичные российским предприятиями. Американское LLC качественно отличается от русских ООО, АО, ПАО.
Чтобы разобраться, как перевести разные формы собственности, прочитайте примеры (приводится название на русском, полное название на английском и в скобках — краткое название на английском).
- АО — Joint-Stock Company (AO)
- ОАО — Open Joint-Stock Company (OAO)
- ЗАО — Closed Joint-Stock Company (ZAO)
- ООО — Limited Liability Company (PAO)
Обозначение лиц, самозанятых предпринимательской деятельностью
Термин «индивидуальный предприниматель» (сокращенно ИП) правильно переводить, а не транслитерировать, потому что существует общепринятое понятие IP (Internet Protocol). Есть два аналоговых термина: в британской версии — Sole Trader и американской — Sole Proprietor.
Тем не менее, для сохранения корреляции с русскоязычным термином часто используется прямой перевод Individual Entrepreneur. Такой вариант четко демонстрирует, что речь идет о предпринимателе, осуществляющем деятельность в России, а не в других странах.
ИНН, ОГРН, КПП можно транслитерировать?
Подобные термины часто передаются транслитерацией, сокращенно. Но поскольку они передают реалии чисто российской действительности, сокращения не всегда будет достаточно, чтобы иностранцам была понятна суть явления. Поэтому правильнее приводить полный перевод термина, а затем в скобках латиницей указывать сокращение.
Если просто написать сокращение ИНН на английском (INN) и номер, то для большинства иностранных переводчиков и юристов это понятие покажется чуждым, так как в их практике аналогичного явления нет. Понять по контексту значение также не представляется возможным, так как после INN идут только цифры. Поэтому нужно приводить полный переводной аналог Индивидуального номера плательщика — Taxpayer Identification Number.
Точно таким же образом будет переводиться КПП на английском — Tax Registration Reason Code (KPP) и ОГРН на английском языке — Primary State Registration Number (OGRN).
Некоторые сокращения экономических терминов
- B2B, — Business to business — Бизнес для компаний
- B2C Business to consumer Бизнес для конечного потребителя
- VLT — Value added tax — НДС (Налог на добавленную стоимость)
- PO — Purchase order — Заказ на покупку
- MSRP — Manufacturer’s suggested retail price — Рекомендуемая розничная цена от прямого производителя
- NOI — Net operating income — Чистый доход от основной деятельности компании
Банковские данные
Следует знать, что реквизиты российских банков не полностью соответствуют международным стандартами. Что касается основного понятия «расчетный счет» (текущий) то этот термин допускается переводить наиболее широким понятием (то есть российский расчетный счет на английском языке передается просто как Аccount, сокращенно Acc. ). В Британии расчетный счет принято обозначать как Current account, а в Штатах – как Checking account. Корреспондирующий счет переводится одинаково — Corresponding account.
Еще один популярный термин «БИК» (Банковский Идентификационный Код) не стоит переводить дословно. Рекомендуется использоваться специализированный для российского понятия перевод — RCBIC (Russian Central Bank Identification Code), который отграничит этот термин от характерных для других стран понятий.
Перевод адреса
Для адекватной передачи адреса на английском, во избежание двусмысленности или неправильных трактовок, не нужно искать эквиваленты словам «улица», «переулок» и т.д. В этом случае правильно придерживаться рекомендаций международных почтовых служб. В соответствии с ними, мы передаем адрес латиницей «как есть». По международному стандарту сначала пишется дом и улица (или переулок, проспект, т.п.), номер квартиры (или помещение офиса), индекс, название страны.
Адрес в старом формате
230025, Россия, Ярославль, переулок Зеленый, 22, пом.5
Перевод в соответствии с правилами почтовых служб
22 pereulok Zeliony, pom.5, Yaroslavl, 230025, Russia
Другие общепринятые сокращения в деловой переписке
Приведенные ниже сокращения типичны не для официальных документов, а для сопровождающей их деловой переписки. Их необходимо знать для свободного понимания сопроводительной документации.
- Etc (лат. et cetera) и так далее
- E.g. (лат. exempli gratia) — например
- I.e. (лат.id esta) то есть
- Lt (local time) местное время
- Cct (correct) верно
- A.k.a. (also known as) также известный как
- A.f. (as follows) как сказано ниже
- К (thousand) тысяча
- Co (company) компания
- Corp. (corporation) корпорация
- i.e. (in other words) другими словами
- re. (in regard to, regarding) касательно
- qty. (quantity) количество
- no. (number) номер
При самостоятельном переводе специфической документации и терминологии будьте особенно внимательны и для большей надежности пользуйтесь специализированными словарями. Если вы не уверены, как правильно написать, к примеру, КПП (и перевод на английский), используйте официальные документы и проверенные образцы переводов.
| |||||
✎ Создать тему | Личное сообщение | Имя | Дата | |||
07.2021 16:30:52″>4 | 107 | Within 30 days Due net | Aniss | 28.07.2021 | 17:35 |
7 | 110 | VAT obtaining on the day of performance of contract/at the time of invoicing | Aniss | 28.07.2021 | 18:15 |
461 | 5129 | Ошибки в словаре | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 все | 4uzhoj | 23.02.2021 | 13:36 |
2 | 63 | memory diarrhea автоматический гематологический анализатор с CRP | unibelle | 29. 07.2021 | 13:58 |
4 | 108 | сокращения психотерапия | lavazza | 28.07.2021 | 11:17 |
6 | 111 | one or more of threaded together | amateur-1 | 28.07.2021 | 12:01 |
16 | 308 | Помогите, пожалуйста, сформулировать: There shall be | Елена9364 | 27.07.2021 | 9:48 |
42 | 683 | Подпись на переводе | 1 2 все | just_curious2 | 16.07.2021 | 12:41 |
3 | 95 | помогите, пожалуйста, сформулировать T-bar joint судостроение | kris_iskorka | 28.07.2021 | 11:39 |
12 | 168 | trochanteric depressions/ hip dips | qp | 26.07.2021 | 2:13 |
1 | 125 | Как перевести два словосочетания? | Denis1210 | 27.07.2021 | 21:40 |
3 | 90 | disease progression | FHGI | 27.07.2021 | 21:55 |
10 | 532 | неебический + ржака | bpogoriller | 22.07.2021 | 18:23 |
2 | 74 | resolved by the general meeting to assign or select person s and shareholder s who… | Alex16 | 27.07.2021 | 1:19 |
30 | 1298 | ОФФ: А давайте поговорим о просмотренных сериалах или фильмах? | qp | 28.06.2021 | 1:15 |
5 | 119 | discharge residual amount | Задорожний | 26.07.2021 | 14:46 |
3 | 98 | high temperature bath type aseptic filling equipment | adelaida | 26.07.2021 | 15:59 |
19 | 399 | Please, помогите понять смысл предложения англ | Lady_z | 23.07.2021 | 0:55 |
5 | 152 | Capitalisation | вася1191 | 21.07.2021 | 10:31 |
4 | 85 | Head of Channel Programs | alphana1 | 26.07.2021 | 12:58 |
102 | 3513 | Переводческая ставка | 1 2 3 4 все | foxnatascha | 3.07.2021 | 12:00 |
3 | 109 | for looking | amateur-1 | 25.07.2021 | 22:53 |
15 | 342 | Коллеги, помогите пожалуйста проверить выполненный мной перевод. | Zhandos | 22.07.2021 | 8:01 |
10 | 176 | Выписка-рекомендация для предъявления по месту требования | Tirex | 24.07.2021 | 20:15 |
18 | 680 | Журнал для технических переводчиков «Petrotran» | niccolo | 22.07.2021 | 15:45 |
6 | 198 | систематически неправомерно | freelancer_06 | 26.03.2009 | 10:56 |
5 | 183 | условное время горения | Aniss | 21.07.2021 | 17:37 |
26 | 467 | Как по-русски сказать | Stregoy | 21.07.2021 | 14:16 |
Инн и кпп на английском языке. Как правильно перевести реквизиты компании на английский? Тогда ИНН, КПП и все остальное тоже можно набрать латиницей
— (юридические) данные, которые должны содержаться в акте или ином документе (напр., договоре, чеке, векселе) для признания его действительным (напр., название документа, дата составления, сумма, подлежащая оплате, наименование плательщика) … Юридический словарь
Реквизиты — обязательные данные, установленные законами или подзаконными актами, которые должны содержаться в документе для признания его действительным. Отсутствие одного или нескольких Р. может привести к признанию документа недействительным. Словарь… … Словарь бизнес-терминов
РЕКВИЗИТЫ — в праве данные, которые должны содержаться в акте или ином документе (напр., чеке, векселе) для признания его действительным (напр., название документа, сумма, подлежащая оплате, наименование плательщика) … Большой Энциклопедический словарь
Реквизиты — Реквизиты совокупность постоянных элементов содержания документа. Один из наиболее полных перечней реквизитов (30 реквизитов) приведен в ГОСТ Р 6.30 2003 «Унифицированные системы документации. Унифицированная система организационно… … Википедия
реквизиты — См … Словарь синонимов
Реквизиты — Обязательные сведения, установленные законом или ведомственными положениями, которые должны содержаться в документе (например, в договоре, векселе, транспортной накладной, коносаменте) для признания его действительным. Как правило, это… … Финансовый словарь
Реквизиты — (от лат. requisitum требуемое, необходимое; англ. essential elements, requisites) совокупность сведений, которые в обязательном порядке должны быть отражены в документе для признания его действительным. В документе должны содержаться, как минимум … Энциклопедия права
Реквизиты — (от латинского requisitum требуемое, необходимое) (юридическое), данные, которые должны содержаться в акте или ином документе (например, чеке, векселе) для признания его действительным (например, название документа; сумма, подлежащая оплате;… … Иллюстрированный энциклопедический словарь
реквизиты — (юрид.), данные, которые должны содержаться в акте или ином документе (например, чеке, векселе) для признания его действительным (например, название документа, сумма, подлежащая оплате, наименование плательщика). * * * РЕКВИЗИТЫ РЕКВИЗИТЫ, в… … Энциклопедический словарь
Реквизиты — обязательные сведения, которые должны содержаться в документе (например, в договоре, транспортной накладной) для признания его действительным. Такими сведениями являются: наименование и дата составления документа; название и адрес… … Большая советская энциклопедия
Реквизиты — мн. Обязательные данные в оформлении документа (место, год, число выдачи, подписи и т.п.), установленные законом или каким либо положением, отсутствие которых влечёт за собою недействительность или оспоримость документа (в юриспруденции).… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Книги
- Головоломки, которые покорили мир! , Токарев Герман. «Головоломки, которые покорили мир»-это уникальное подарочное издание для тех, кто готов проверить и развить способности своего мозга. Это не очередной сборник, похожий на задачник по алгебре… Купить за 1922 руб
- Фотография обнаженной натуры , Вайс Штефан. Книга позволяет заглянуть в мастерскую фотографа обнаженной натуры и посмотреть на этот жанр фотографии глазами человека, посвятившего ему много лет. Подробно описаны реквизиты, необходимые…
Многим переводчикам и просто пользователям английского языка хоть раз в жизни приходилось сталкиваться с проблемой перевода аббревиатур при оформлении юридических документов или документов, относящихся к различным видам экономической деятельности. Русские аббревиатуры типа ИНН, ОГРН, ДОУ и другие порой серьезно озадачивают даже профессиональных переводчиков, ломающих голову над тем, как переводятся эти обозначения.
ИНН обычно расшифровывают, как «идентификационный налоговый номер», однако более правильная формулировка звучит так — «индивидуальный номер налогоплательщика». Именно она фигурирует во всех официальных документах.
ИНН представляет собой последовательность цифр, которая присваивается государством всем лицам (и физическим, и юридическим). Данный шифр необходим налоговой службе для создания и последующего ведения единой базы, в которой зарегистрированы все налогоплательщики. Согласно законодательству РФ, все трудоспособные граждане обязаны иметь ИНН. Это относится и к учреждениям/организациям, ведущим коммерческую деятельность на территории страны.
Система ИНН применялась ранее исключительно в налоговой системе, теперь же этот индивидуальный номер сопровождает человека в различных сферах деятельности, предусматривающих общественные, экономические и трудовые отношения.
Перевод аббревиатур на английский
Предлагаем вашему вниманию список некоторых наиболее распространенных аббревиатур.
- БИК (Банковский Идентификационный Код) — BIC (Bank Identification Code)
- ГАОУ (Государственное Автономное Образовательное Учреждение) — State autonomous educational institution
- ГРН (Государственный Регистрационный Номер) — SRN (State registration number)
- ДОУ (Дошкольное общеобразовательное учреждение) — Preschool educational institution
- ЗАО (Закрытое акционерное общество) — CJSC (Closed Joint-Stock Company)
- ИНН (Идентификационный Номер Налогоплательщика) — ITN (Individual Taxpayer Number) — для физических лиц и TIN (Taxpayer Identification Number — для юридических лиц;
- ИП (Индивидуальный предприниматель) — SP (Sole Proprietor — амер. вариант)/ST (Sole Trader — англ. вариант)
- ИФНС (Инспекция Федеральной Налоговой Службы) — IFTS (Inspectorate of the Federal Tax Service)
- Консолидирующий счет — Consolidated account
- Корреспондирующий счёт — Corresponding account
- КПП (Классификатор Промышленных Предприятий) — IEC (Industrial Enterprises Classifier)
- ОАО (Открытое Акционерное Общество) — OJSC (Open Joint-Stock Company)
- ОГРН (Основной Государственный Регистрационный Номер) — PSRN (Primary State Registration Number)
- ОГРНИП (Основной Государственный Регистрационный Номер Индивидуального Предпринимателя) — PSRNSP (Primary State Registration Number of the Sole Proprietor)
- ОКАТО (Общероссийский Классификатор Объемов Административно — Территориального Отделения) — OKATO (All-Russian Classifier of Administrative- Territorial Division)
- ОКВЭД (Общероссийский Классификатор Видов Экономической Деятельности) — OKVED (All-Russian Classifier of Types of Economic Activity)
- ОКОГУ (Общероссийский Классификатор Органов Государственной Власти и Управления) — OKOGU (All-Russian Classifier of Governmental Authorities)
- ОКОНХ (Общероссийский Классификатор Отраслей Народного Хозяйства) — OKONKh (All-Russian Classifier of Economy Branches)
- ОКОПФ (Общероссийский Классификатор Организационно-Правовых Форм) — OKOPF (All-Russian Classifier of Organizational-Legal Forms)
- ОКПО (Общероссийский Классификатор Предприятий и Организаций) — OKPO (All-Russian Classifier of Enterprises and Organizations)
- ОКТМО (Общероссийский Классификатор Территорий Муниципальных Образований) — OKTMO (All-Russian Classifier of Territories of Municipal Units)
- ОКФС (Общероссийский Классификатор Форм Собственности) — OKFS (All-Russian Classifier of Forms of Ownership)
- ООО (Общество с Ограниченной Ответственностью) — LLC (Limited Liability Company)
- РАН (Российская Академия Наук) — RSA (Russian Academy of Science)
- Расчётный счет (или р/с, в значении «текущего счета») — Current account (Британия)/Checking account (США)
- РКЦ (Расчетно-Кассовый Центр) — PPC (Payment-Processing Center)
- СНИЛС (Страховой Номер Индивидуального Лицевого Счёта) — Insurance Number of Individual Ledger Account
- ССОТ (Сообщество специалистов по охране труда) — Association of Labour Protection Specialists (в виде аббревистуры не встречала)
- ФГУП (Федеральное Государственное Унитарное Предприятие) — FSUE (Federal State Unitary Enterprise)
- Ltd. (Limited) — используется в англоязычный странах для указания на ограниченную ответственность.
- Inc. (Incorporated) — то же самое, что и Ltd., используется в Америке.
- Corp. (Corporation) — корпорация, а точнее предприятие, уставный капитал которого разделен на акции. По сути, то же самое, что и Ltd. и Inc.
- Limited Duration Company (LDC) — Компания с ограниченным сроком. Компания создается на определенный срок, по истечении которого должна ликвидироваться или перерегистрироваться.
- Pte.Ltd. (Private Limited) — Встречается чаще всего данная форма регистрации компаний в азиатских странах, например, Сингапуре.
№ 1. В большинстве случаев аббревиатуры, упоминаемые в документе, просто транслитерируются, хотя все зависит еще и от контекста. Можно указать транслитерированную аббревиатуру, а в скобках дать их расшифровку на английском.
№ 2 . Чаще всего аббревиатуры транслитерируются, поскольку их аналогов в английском нет. Максимум, что можно сделать, это расшифровать их в скобках. Но, например, в бухгалтерских отчетностях, используют просто транслитерацию, не применяя расшифровку.
№ 3. Кажущиеся соответствия в другом языке, как правило, ошибочны. В западных странах понятия, присутствующие в нашем языке, имеют совершенно другое значение. Это в первую очередь относится к аббревиатурам и названиям компаний с указанием формы собственности.
№ 4. Некоторые соответствия в аббревиатурах, все же есть, однако, чтобы избежать путаницы, в оформлении такой серьезной документации, используется транслитерация. Бывают случаи, когда многое зависит от контекста. Переводя документ, где между делом упоминается ИНН, можно употребить английский вариант TIN, хотя объяснять, что это значит, все равно придется. Если же переводится бухгалтерский баланс, реквизиты банка или инфо компании, в этом случае самодеятельность (т. е. изобретение новых аббревиаций) не приветствуется. Дело в том, что те, кому наши отчетности нужны на английском, обычно знают, о существовании таких обозначений, как ИНН, ОКАТО, ОГРН, ОКПО, и пр. Тогда дать английские аббревиации для одних понятий и транслитерировать остальные вряд ли будет правильным.
№ 5. Действительно, проблем с переводом юридических и финансовых обозначений и терминов немало. Лица, часто встречающиеся с подобного рода практикой, постепенно вырабатывают свой стиль перевода и в дальнейшем придерживаются только его. Нередко мы обращаемся на форумы, листаем интернет-словари, консультируемся с он-лайн переводчиками в поисках нужного нам варианта. Однако надежнее всего в данной ситуации обратиться к старому доброму специализированному словарю юридических/ экономических терминов. Вот список стоящих источников, которые можно найти на российском рынке:
- Англо-русский и русско-английский юридический словарь (А.П. Кравченко)
- Современный русско-английский юридический словарь (И.И. Борисенко, В.В. Саенко)
- Русско-английский юридический словарь (Виллиам Эллиотт Бутлер)
- Большой финансовый словарь в 2-х томах. Русско-английский словарь. (Факов В.Я.)
- Англо-русско-английский словарь банковской и кредитно-финансовой терминологии (Е.Коваленко).
Каждому хоть мало-мальски продвинутому пользователю английского языка приходилось сталкиваться с переводом русскоязычных документов. Уезжая за границу или заключая сделки с зарубежными партнерами, вы сталкиваетесь с трудностью: как перевести чисто русские аббревиатуры вроде ИНН, БИК, ОГРН и т.д.? Поверьте, с данной проблемой сталкиваются не только профессиональные переводчики.
Почему юридические и финансовые аббревиатуры вызывают столько сомнений при переводе? На этот вопрос есть несколько ответов-вариантов дилемм, перед которыми мы встаем.
- Переводить ли аббревиатуру по буквам или расшифровывать? Допустим, самый распространенный пример — ИНН. Если перевести на английский язык, то получится Individual Tax-payer Number (Индивидуальный налоговый номер). Как это обозначить при переводе документа — просто ITN или полной расшифровкой?
- Переводить транслитерацией или первыми буквами расшифровки? Напомним, что транслитерацией называется метод перевода, при котором на иностранный язык исходное слово передается строго по буквам. В нашем случае такой перевод звучал бы INN. Или лучше все-таки ITN?
- Просто перевести или объяснить? Дело в том, что большая часть юридических и финансовых сокращений — исконно русская, характерная только для российской «среды обитания». Полных аналогов таким терминам за рубежом нет, что ставит нас перед выбором: просто перевести аббревиатуру или в скобках (сносках) указать, что она значит?
Как видите, проблем с переводом юридических и финансовых терминов немало. Те, кто часто встречается с подобного рода практикой, вырабатывают свой стиль перевода и придерживаются только его. Можно, конечно, обратиться на форумы, полистать интернет-словари и переводчики в поисках нужного варианта. Однако самым надежным выходом из ситуации, как ни странно, является старый добрый специализированный словарь юридических/ экономических терминов. На российском рынке такую посильную помощь могут оказать следующие источники:
- Англо-русский и русско-английский юридический словарь (А.П. Кравченко)
- Современный русско-английский юридический словарь (И.И. Борисенко, В.В. Саенко)
- Русско-английский юридический словарь (Виллиам Эллиотт Бутлер)
- Большой финансовый словарь в 2-х томах. Русско-английский словарь. (Факов В.Я.)
- Англо-русско-английский словарь банковской и кредитно-финансовой терминологии (Е.Коваленко)
Если же вы случайно столкнулись с подобного рода переводом, то предлагаем вам ознакомиться с переводом некоторых самых распространенных аббревиатур.
Таблица. Перевод юридических сокращений на английский язык
БИК | Банковский Идентификационный Код | BIC (Bank Identification Code) |
ГАОУ | Государственное Автономное Образовательное Учреждение | State autonomous educational institution |
ГРН | Государственный Регистрационный Номер | SRN (State registration number) |
ДОУ | Дошкольное общеобразовательное учреждение | Preschool educational institution |
ЗАО | Закрытое акционерное общество | CJSC (Closed Joint-Stock Company) |
ИНН | Идентификационный Номер Налогоплательщика | ITN (Individual Taxpayer Number) |
ИП | Индивидуальный предприниматель | SP (Sole Proprietor — амер.вариант)/ST (Sole Trader — англ.вариант) |
ИФНС | Инспекция Федеральной Налоговой Службы | IFTS (Inspectorate of the Federal Tax Service) |
Консолидирующий счет | Consolidated account | |
Корреспондирующий счёт | Corresponding account | |
КПП | Классификатор Промышленных Предприятий | IEC (Industrial Enterprises Classifier) |
ОАО | Открытое Акционерное Общество | OJSC (Open Joint-Stock Company) |
ОГРН | Основной Государственный Регистрационный Номер | PSRN (Primary State Registration Number) |
ОГРНИП | Основной Государственный Регистрационный Номер Индивидуального Предпринимателя | PSRNSP (Primary State Registration Number of the Sole Proprietor) |
ОКАТО | Общероссийский Классификатор Объемов Административно — Территориального Отделения | OKATO (All-Russian Classifier of Administrative- Territorial Division) |
ОКВЭД | Общероссийский Классификатор Видов Экономической Деятельности | OKVED (All-Russian Classifier of Types of Economic Activity) |
ОКОГУ | Общероссийский Классификатор Органов Государственной Власти и Управления | OKOGU (All-Russian Classifier of Governmental Authorities) |
ОКОНХ | Общероссийский Классификатор Отраслей Народного Хозяйства | OKONKh (All-Russian Classifier of Economy Branches) |
ОКОПФ | Общероссийский Классификатор Организационно-Правовых Форм | OKOPF (All-Russian Classifier of Organizational-Legal Forms) |
ОКПО | Общероссийский Классификатор Предприятий и Организаций | OKPO (All-Russian Classifier of Enterprises and Organizations) |
ОКТМО | Общероссийский Классификатор Территорий Муниципальных Образований | OKTMO (All-Russian Classifier of Territories of Municipal Units) |
ОКФС | Общероссийский Классификатор Форм Собственности | OKFS (All-Russian Classifier of Forms of Ownership) |
ООО | Общество с Ограниченной Ответственностью | LLC (Limited Liability Company) |
РАН | Российская Академия Наук | RSA (Russian Academy of Science) |
р/с | Расчётный счет (или р/с, в значении «текущего счета») | Current account (Британия)/Checking account (США) |
РКЦ | Расчетно-Кассовый Центр | PPC (Payment-Processing Center) |
СНИЛС | Страховой Номер Индивидуального Лицевого Счёта | Insurance Number of Individual Ledger Account |
ССОТ | Сообщество специалистов по охране труда | Association of Labour Protection Specialists (в виде аббревистуры не встречала) |
ФГУП | Федеральное Государственное Унитарное Предприятие | FSUE (Federal State Unitary Enterprise) |
%d0%ba%d0%be%d0%b4%20%d0%bf%d1%80%d0%b8%d1%87%d0%b8%d0%bd%d1%8b%20%d0%bf%d0%be%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%ba%d0%b8%20%d0%bd%d0%b0%20%d1%83%d1%87%d1%91%d1%82 — со всех языков на все языки
Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАканАлтайскийАрагонскийАрабскийАстурийскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБагобоБелорусскийБолгарскийТибетскийБурятскийКаталанскийЧеченскийШорскийЧерокиШайенскогоКриЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийВаллийскийДатскийНемецкийДолганскийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГэльскийГуараниКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийВерхнелужицкийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнупиакИнгушскийИсландскийИтальянскийЯпонскийГрузинскийКарачаевскийЧеркесскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийКомиКиргизскийЛатинскийЛюксембургскийСефардскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМаньчжурскийМикенскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийКомиМонгольскийМалайскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийНауатльОрокскийНогайскийОсетинскийОсманскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийАрумынскийРусскийСанскритСеверносаамскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиШумерскийСилезскийТофаларскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийТувинскийТвиУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВьетнамскийВепсскийВарайскийЮпийскийИдишЙорубаКитайский
Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАлтайскийАрабскийАварскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийКаталанскийЧеченскийЧаморроШорскийЧерокиЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийДатскийНемецкийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГалисийскийКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнгушскийИсландскийИтальянскийИжорскийЯпонскийЛожбанГрузинскийКарачаевскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийЛатинскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийМонгольскийМалайскийМальтийскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПуштуПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийРусскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиТамильскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВодскийВьетнамскийВепсскийИдишЙорубаКитайский
Реквизиты — Росбанк
ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЙ ФИЛИАЛ ПАО РОСБАНК
Регистрационный номер: 2272/73
Дата регистрации: 25.01.2005
Адрес: 690091, Владивосток, ул. Уборевича, 11
Телефон: 8 800 200 54 34
К/с: 30101810300000000871
в Дальневосточном ГУ Банка России
БИК: 040507871
КПП: 253643001
КРАСНОДАРСКИЙ ФИЛИАЛ ПАО РОСБАНК
Регистрационный номер: 2272/87
Дата регистрации: 15.06.2011
Адрес: 350049, г. Краснодар, Прикубанский округ, ул. Олимпийская/им. Тургенева, 8/135/1
Телефон: (861) 273-97-39
К/с: 30101810403490000744
Южном ГУ Банка России
БИК: 040349744
КПП: 231143001
МОСКОВСКИЙ ФИЛИАЛ ПАО РОСБАНК
Регистрационный номер: 2272/19
Дата регистрации: 09.09.2004
Адрес: 125445, г. Москва, ул. Смольная, д. 22, помещение 1/1
Телефон: (495) 789-88-77
К/с: 30101810000000000256
в ГУ Банка России по Центральному федеральному округу
БИК: 044525256
КПП: 775002001
ИНН: 7730060164
Банк получателя: ПАО РОСБАНК
Адрес местонахождения Банка получателя: 107078, г. Москва, ул. Маши Порываевой, д.34
ПРИВОЛЖСКИЙ ФИЛИАЛ ПАО РОСБАНК
Регистрационный номер: 2272/24
Дата регистрации: 20.10.2004
Адрес: 603086, г. Нижний Новгород, ул. Керченская, 13
Телефон: 8 800 200 54 34
Телефон: (831) 220-05-44 — Центр обслуживания клиентов
К/с: 30101810400000000747
в Волго-Вятском ГУ Банка России
БИК: 042202747
КПП: 526002001
СЕВЕРО-ЗАПАДНЫЙ ФИЛИАЛ ПАО РОСБАНК
Регистрационный номер: 2272/70
Дата регистрации: 20.12.2004
Адрес: 191186, Санкт-Петербург, набережная канала Грибоедова, 13
Телефон: 8 800 200 54 34
К/с: 30101810100000000778
в Северо-Западном ГУ Банка России
БИК: 044030778
КПП: 784143001
СИБИРСКИЙ ФИЛИАЛ ПАО РОСБАНК
Регистрационный номер: 2272/62
Дата регистрации: 29.11.2004
Адрес: 660135, г. Красноярск, ул. Взлетная, 57
Телефон: 8 800 200 54 34
E-mail: [email protected]
К/с: 30101810000000000388
в Отделении по Красноярскому краю Сибирского ГУ Банка России
БИК: 040407388
КПП: 246602002
ОКПО: 74876943
УРАЛЬСКИЙ ФИЛИАЛ ПАО РОСБАНК
Регистрационный номер: 2272/38
Дата регистрации: 17.01.2005
Адрес: 620014, Свердловская область, Екатеринбург, ул. Хохрякова, 41
Телефон: 8 800 200 54 34
К/с: 30101810200000000903
в Уральском ГУ Банка России
БИК: 046577903
КПП: 667102002
ОКПО: 75744563
ЮЖНЫЙ ФИЛИАЛ ПАО РОСБАНК
Регистрационный номер: 2272/26
Дата регистрации: 20.10.2004
Адрес: 344019, г. Ростов-на-Дону, ул. Советская, д. 7/1
Телефон: 8 800 200 54 34
К/с: 30101810400000000239
в Отделении по Ростовской области Южного ГУ Банка России
БИК: 046015239
КПП: 616743001
ОКПО: 73295233
ФИЛИАЛ ПАО РОСБАНК «РОСБАНК ДОМ»
Регистрационный номер: 2272/94
Дата регистрации: 01.06.2019
Адрес: 123112, г. Москва, 1-й Красногвардейский проезд, д. 19
Телефон: 8 800 200 54 34
К/с: 30101810545250000354
в ГУ Банка России по Центральному федеральному округу
БИК: 044525354
ИНН: 7730060164
КПП: 770843003
ФИЛИАЛ РОСБАНК АВТО ПАО РОСБАНК
Регистрационный номер: 2272/95
Дата регистрации: 29.12.2020
Адрес: 123112, г. Москва, 1-й Красногвардейский проезд, д. 19, этаж 13
Телефон: + 7 495 926 7000 доб. 22222
К/с: 30101810445250000454
В ГУ Банка России по Центральному федеральному округу
БИК: 044525454
ИНН: 7730060164
КПП: 770843004
Реквизиты
Реквизиты для клиентов ВТБ (ПАО) и экс Банка Москвы (ПАО)
Филиал «Центральный» Банка ВТБ (ПАО) г. Москва
Корсчёт: к/с: 30101810145250000411 в Главном управлении Банка России по Центральному федеральному округу г. Москва
БИК: 044525411
ИНН: 7702070139
КПП: 770943002
SWIFT:VTBRRUM2MS2
№ счёта: № счёта получателя
Получатель: Фамилия, имя, отчество
Филиал «Северо-Западный» Банка ВТБ (ПАО) г. Санкт-Петербург
Корсчёт: 30101810940300000832 в Северо-Западном главном
управлении Центрального банка Российской Федерации
БИК: 044030832
ИНН: 7702070139
КПП: 783543011
SWIFT: VTBRRUM2SP3
№ счёта: № счёта получателя
Получатель: Фамилия, имя, отчество
Филиал «Уральский» Банка ВТБ (ПАО) г. Екатеринбург
Корсчёт: 30101810765770000545 в Расчётно-кассовом центре Уральского главного управления Центрального банка Российской Федерации
БИК: 046577545
ИНН: 7702070139
КПП: 665843003
SWIFT: VTBRRUM2EK2
№ счёта: № счёта получателя
Получатель: Фамилия, имя, отчество
Филиал «Дальневосточный» Банка ВТБ (ПАО) г. Южно-Сахалинск
Корсчёт: 30101810364010000818 в Отделении по Сахалинской области Дальневосточного главного управления Центрального банка Российской Федерации
БИК: 046401818
ИНН: 7702070139
КПП: 650143001
SWIFT: VTBRRUM2Kh3
№ счёта: № счёта получателя
Получатель: Фамилия, имя, отчество
Филиал «Сибирский» Банка ВТБ (ПАО) г. Новосибирск
Корсчёт: 30101810850040000788 в Сибирском главном управлении Центрального банка Российской Федерации
БИК: 045004788
ИНН: 7702070139
КПП: 540643001
SWIFT: VTBRRUM2NS2
№ счёта: № счёта получателя
Получатель: Фамилия, имя, отчество
Филиал «Приволжский» Банка ВТБ (ПАО) г. Нижний Новгород
Корсчёт: 30101810922020000728 в Расчётно-кассовом центре
Советский г. Нижний-Новгород
Волго-Вятского Главного управления Центрального банка Российской
Федерации
БИК: 042282728
ИНН: 7702070139
КПП: 526043001
SWIFT: VTBRRUM2NI2
№ счёта: № счёта получателя
Получатель: Фамилия, имя, отчество
Филиал «Северо-Кавказский» Банка ВТБ (ПАО) г. Ставрополь
Корсчёт: 30101810707020000802 в Отделении по Ставропольскому краю Южного главного управления Центрального банка Российской Федерации
БИК: 040702802
ИНН: 7702070139
КПП: 263443001
SWIFT: VTBRRUM2ST2
№ счёта: № счёта получателя
Получатель: Фамилия, имя, отчество
Филиал «Южный» Банка ВТБ (ПАО) г. Ростов-на Дону
Корсчёт: 30101810160150000063 в Отделении по Ростовской области
Южного главного управления
Центрального банка Российской Федерации
БИК: 046015063
ИНН: 7702070139
КПП: 616443001
SWIFT: VTBRRUM2RN2
№ счёта: № счёта получателя
Получатель: Фамилия, имя, отчество
Филиал № 6602 Банка ВТБ (публичное акционерное общество) в г. Екатеринбурге
Корсчёт: 30101810165770000501
БИК: 046577501
ИНН: 7702070139
КПП: 667143002
№ счёта: № счёта получателя
Получатель: Фамилия, имя, отчество
VTB Bank (public joint-stock company) Branch N 6602 in Ekaterinburg
SWIFT: VTBRRUM2EK3
with PJSC VTB BANK, MOSCOW,
SWIFT: VTBRRUMM
Филиал № 7806 Банка ВТБ (публичное акционерное общество) в г. Санкт-Петербурге
Корсчёт: 30101810240300000707
БИК: 044030707
ИНН: 7702070139
КПП: 783543012
№ счёта: № счёта получателя
Получатель: Фамилия, имя, отчество
Ознакомиться со стандартом безопасной деятельности >>
VTB Bank (public joint-stock company) Branch N 7806 in Saint-Petersburg
SWIFT: VTBRRUM2SP3
with PJSC VTB BANK, MOSCOW,
SWIFT: VTBRRUMM
Филиал № 6318 Банка ВТБ (публичное акционерное общество) в г. Самаре
Корсчёт: 30101810422023601968
БИК: 043601968
ИНН: 7702070139
КПП: 631543002
№ счёта: № счёта получателя
Получатель: Фамилия, имя, отчество
VTB Bank (public joint-stock company) Branch N 6318 in Samara
SWIFT: VTBRRUM2SA3
with PJSC VTB BANK, MOSCOW,
SWIFT: VTBRRUMM
Филиал № 5440 Банка ВТБ (публичное акционерное общество) в г. Новосибирске
Корсчёт: 30101810450040000719
БИК: 045004719
ИНН: 7702070139
КПП: 540143001
№ счёта: № счёта получателя
Получатель: Фамилия, имя, отчество
VTB Bank (public joint-stock company) Branch N 5440 in Novosibirsk
SWIFT: VTBRRUM2NS3
with PJSC VTB BANK, MOSCOW,
SWIFT: VTBRRUMM
Филиал № 3652 Банка ВТБ (публичное акционерное общество) в г. Воронеже
Корсчёт: 30101810545250000855
БИК: 042007855
ИНН: 7702070139
КПП: 366643002
№ счёта: № счёта получателя
Получатель: Фамилия, имя, отчество
VTB Bank (public joint-stock company) Branch N 3652 in Voronezh
SWIFT: VTBRRUM2VR3
with PJSC VTB BANK, MOSCOW,
SWIFT: VTBRRUMM
Филиал № 2351 Банка ВТБ (публичное акционерное общество) в г. Краснодаре
Корсчёт: 30101810703490000758
БИК: 040349758
ИНН: 7702070139
КПП: 231043002
№ счёта: № счёта получателя
Получатель: Фамилия, имя, отчество
VTB Bank (public joint-stock company) Branch N 2351 in Krasnodar
SWIFT: VTBRRUM2KD3
with PJSC VTB BANK, MOSCOW,
SWIFT: VTBRRUMM
Филиал № 2754 Банка ВТБ (публичное акционерное общество) в г. Хабаровске
Корсчёт: 30101810708130000713
БИК: 040813713
ИНН: 7702070139
КПП: 272143002
№ счёта: № счёта получателя
Получатель: Фамилия, имя, отчество
VTB Bank (public joint-stock company) Branch N 2754 in Khabarovsk
SWIFT: VTBRRUM2Kh4
with PJSC VTB BANK, MOSCOW,
SWIFT: VTBRRUMM
Филиал № 7701 Банка ВТБ (публичное акционерное общество) в г. Москве
Корсчёт: 30101810345250000745
БИК: 044525745
ИНН: 7702070139
КПП: 770943003
№ счёта: № счёта получателя
Получатель: Фамилия, имя, отчество
VTB Bank (public joint-stock company) Branch N 7701 in Moscow
SWIFT: VTBRRUM2MS3
with PJSC VTB BANK, MOSCOW,
SWIFT: VTBRRUMM
Определение контрольно-пропускного пункта Merriam-Webster
контрольно-пропускной пункт | \ ˈChek-ˌpȯint \ : точка, в которой выполняется проверка. автомобили были проверены на различных блокпостах КПП— Викисловарь
Английский [править]
Этимология [править]
чек + пункт
Существительное [править]
КПП ( множественное число КПП )
- Пункт или место, где проводится проверка, особенно пункт вдоль дороги или на границе, где путешественники останавливаются для проверки
- Путешественников остановили на КПП .
- 2014, Пауль Салопек, Блаж. Проклятый. Заявлено. , National Geographic (декабрь 2014 г.) [1]
- Через несколько дней я перебрался вброд на автобусе через реку Иордан: Пеший переход через мост Алленби , контрольно-пропускной пункт строго запрещен.
- (вычисления) Ситуация, часто представляемая моментом времени, в котором известно, что состояние системы базы данных является допустимым, и к которому оно может быть возвращено в случае кризиса, используя комбинацию резервных копий и журналов. ; данные, хранящиеся в этом событии.
- После сбоя мы откатили базу данных до последней контрольной точки .
- (видеоигры) Предопределенная точка на карте, уровне или сценарии, с которой игрок может продолжить игру, если он умрет, или возобновить игру, если он захочет.
- Вы не сможете финишировать в гонке, если не проехали все контрольные точки на трассе.
Производные термины [править]
Переводы [править]
точка вдоль дороги или на границе
|
Глагол [править]
контрольная точка ( третье лицо единственное простое настоящее контрольные точки , причастие настоящего контрольная точка , простое причастие прошедшего и прошедшего времени контрольная точка )
- Для установки контрольной точки.
Шведский [править]
Существительное [править]
КПП c
- КПП
Cклонение [править]
Пациент скончался в машине скорой помощи по дороге в больницу, потому что его тоже не было […] пропущено т ч д КПП .europarl.europa.eu | Un paciente muri en una ambulancia camino del hospital porque tampoco […] ле де и рон р аса р е л контроль .europarl.europa.eu |
Удовлетворение th i s контрольно-пропускной пункт i s a основные требования […] , чтобы некоторые группы могли использовать веб-документы. eur-lex.europa.eu | Satisf ac er es te punto de verificacin es u n Requerimiento […] bsico para que algunos grupos puedan usar estos documentos web. eur-lex.europa.eu |
Путешественников, приближающихся к Сьюдад-Хуарес с юга, […] обыскано на ар. м y контрольно-пропускной пункт b e для повторного входа […]город, где федеральная полиция вооружена винтовками […]и солдаты хорошо видны. cipamericas.org | Los viajeros que se acercan a Ciudad Jurez desde el sur son […] cacheados e n un r etn militar ante s de e ntrar […]в una ciudad en donde se ve claramente a […]militares y policas federales armados. cipamericas.org |
Гребень в e d КПП / e n ca mpment было первым присутствием […]
На этой дороге было замечено военнослужащих Ливанских вооруженных сил, но человек. […]г. он находился в деревне Хам у подножия гор. daccess-ods.un.org | Un p uest o de control que era tambin кампания me nto fue […] La Primera Presencia de las Fuerzas Armadas del Lbano que se observ […]en esa carretera special, aunque installa situado en la aldea de Ham, al pie de las montaas. daccess-ods.un.org |
Удовлетворение -го i s контрольно-пропускной пункт w i ll удалить значимые […] препятствий для доступа к веб-документам. евро-лекс.europa.eu | Satisf ac iendo es te punto de ve rific ac в исключении […] важных открытий в Интернете. eur-lex.europa.eu |
Граната […] взорвалось около т ч е КПП , б ут не вызвали […]никаких повреждений. daccess-ods.un.org | Площадь Ла Гранада […] cerca d el pu est или e control, per on или pro vo c daos.daccess-ods.un.org |
Палестинская женщина также умерла от сердечного приступа в ожидании. […] на западе Ba n k КПП t o b e доставлен в […]больница. daccess-ods.un.org | Tambin muri una mujer palestina a conscuencia de un ataque cardaco […] en un pu esto de control en la R ib era Occidental […]mientras esperaba ser llevada a un Hospital. daccess-ods.un.org |
Вместе со всеми другими пассажирами я […] затем перейти к t h e контрольно-пропускной пункт , w he как моя ручная кладь […]багажа и я проверены. america.gov | Junto con los dems pasajeros, me […] dirijo a l pues to d e control , dond e me r evisarn […]a m y a mi equipaje de mano. america.gov |
Это будет […] Extreme cru ci a l КПП f o r как Болгария […]и Румыния. europarl.europa.eu | Ese ser un p to de control ext rema da mente […] важнейший пункт Болгарии и Румынии. europarl.europa.eu |
Мендес лично провел сотни еврейских беженцев […] через дорогу rd e r контрольно-пропускной пункт o n t испанская граница.raoulwallenberg.net | Mendes Condujo Personalmente a cientos de judos refugiados a […] travs de un pues to de control de la fron te ra espaola.raoulwallenberg.net |
Восьмерка выжила, сделав все, от продажи ката (легкого наркотика) до […] укомплектование п.м. e d контрольно-пропускной пункт , t o перевозка предметов снабжения […]на рынке, чтобы петь на свадьбах богатых сомалийцев. forumfed.org | Los ocho haban sobrevivido haciendo de todo, desde vender khat (una droga […]учтиво) форма личного состава […] un каламбур с по de control arm ado, desde ca rgar las […]Provisiones en el mercado hasta cantar […]durante las bodas de los somales ricos. forumfed.org |
Чтобы сделать это эффективно, нам нужен интеллект и […] техника на т ч д КПП .thebulletinpanama.com | Para hacerlo con eficacia, Necesitamos la inteligencia y la […] tecnologa en el pues to d e control .thebulletinpanama.com |
Более того, оккупирующая держава начала физически […] преобразовать Калан di y a контрольно-пропускной пункт i n t he West Bank […]в международный пункт пропуска. daccess-ods.un.org | Adems, la Potencia ocupante ha empezado a transformar […] fsicamente el p uesto de control de Qalan di ya en […]la Ribera Occidental en un puesto fronterizo internacional. daccess-ods.un.org |
2.2 После этого инцидента автора вызвали по телефону для явки в Комиссию судебной службы (АО) 18 ноября 1998 года, и без каких-либо ссылок на какие-либо […]конкретной жалобы, был задан вопрос о том, утверждал ли он, что он был Высоким судом […] Судья по а.о. li c e КПП a t K irulapona.ccprcentre.org | 2.2. Tras este incidente, el autor recibi un llamado telefnico para que se presentase ante la Comisin de Control del Poder Judicial el 18 de noviembre de 1998 y, sin hacer referencia a […]ninguna queja в частности, lo interrogaron […] sobre s i haba declarado en un a comisara […]de Kirulapone que era juez del Tribunal Superior. ccprcentre.org |
Это комп le t e КПП s o lu ция с несколькими […] интегрированных технологий для обнаружения взрывчатых веществ, наркотиков и любых опасных грузов. smithsdetection.com | Es una solucin de pue sto de control co mple ta c на миллионах […] интегрированных технологий для обнаружения взрывов, наркотиков и пелигровых объектов. smithsdetection.com |
Например, девочка 13 лет взорвала […] сама поднялась на на контрольно-пропускной пункт i n B a’qubah on […]10 ноября 2008г. daccess-ods.un.org | Por ejemplo, una nia de 13 aos se inmol el 10 de noviembre de […] 2008 en un pu esto de control en Baaq ub a.daccess-ods.un.org |
Служба безопасности TVI на на контрольно-пропускном пункте t o c контролирует […] проездных всех путешественников. dd-rd.ca | La fuerza de seguridad de TVI controla el ingreso de todos […] los pasajeros en el pue st o de control .dd-rd.ca |
Вооруженное нападение на воинскую часть и военную часть li c e контрольно-пропускной пункт a n d захват оружия и боеприпасов (334 единиц огнестрельного оружия, в том числе 206 автоматических винтовок, 109 пистолетов , 14 винтовок, четыре пулемета, один гранатомет, 221 граната, 56 штыков и более 26000 патронов) шт.un.org | El ataque armado a una unidad militar и una comisara de polic a , as c om o el apoderamiento de armas y pertrechos (334 armas de fuego, включая 206 fusiles automticos, 109 пистолетов, 14 винтовок, 4 аметральядора, 1 lanzagranadas, as como 221 granadas, 56 bayonetas y ms de 26.000 cartuchos) daccess-ods.un.org |
Включили ли вы имена перечисленных лиц в свой […] национальный «стоп-лист» или bo rd e r контрольно-пропускной пункт l i st ?daccess-ods.un.org | Есть номера с номерами для дизайнерских лиц в списке […] detencin « o lista de controles from nteri zo s de su pas?daccess-ods.un.org |
Потому что если вы запустите t h e контрольную точку , t он y выстрелит вам в голову. cipamericas.org | Porque si quieren […] cruz ar el reten sin d etenerse, les van a disparar a l a cabeza .cipamericas.org |
Объявите эти позиции для […] осмотр на т ч д КПП .lionsclubs.org | Объявить, что есть элементы для отправления, […] inspeccionados en el punt o de control .lionsclubs.org |
Контрольно-пропускной пункт o f t Он Будущее: IATA называется […] о регулирующих органах и промышленности для сотрудничества в модернизации 40-летнего процесса досмотра в аэропортах. thebulletinpanama.com | Puesto d e control d el f utur o: la IATA […] pidi a los regadores y la industry para colaborar en la modernizacin de los 40 […]aos de edad, procso de control de los aeropuertos. thebulletinpanama.com |
Человеку может быть отказано в пропуске через gh a контрольно-пропускной пункт f o r спорить с солдатом или объяснить его документы. cetim.ch | Se le puede negar el paso a una persona por discutir con un soldado o por dar explicaciones sobre sus documentos. cetim.ch |
По мере приближения к секу ri t y КПП , I a m остановил […] Офицер транспортной безопасности, который просит показать ей мою посадку […] Пропуски удостоверение личности. america.gov | Al acercarme al p uest o de control de s egur id ad, me […] detiene un funcionario de seguridad del transporte, quien me pide que […]le muestre mi tarjeta de embarque y un documento Legal de Identificacin. america.gov |
Бюст […] произошло на a КПП i n G uabala, в […]провинция Чирик, примерно в 500 км (310 миль) к западу от г. […] «столица страны», — сказал Мургас. dialogo-americas.com | Ла Редада Туво Лугар […] en un p ue st d e control e n Gua ba la, en […]Ла Провинция де Чирик, 500 километров до столицы, Диджо Мургас. dialogo-americas.com |
спереди […] Его фасада были расстреляны сотни людей, а тысячи женщин, детей и пожилых людей часами ждали разрешения на проезд t h e КПП .unesdoc.unesco.org | Ante su fachada, cientos de personas fueron acribilladas por лас balas y miles de mujeres, nios y ancianos esperaron durante horas un permiso de paso. unesdoc.unesco.org |
Закрытие a n d контрольно-пропускной пункт d e la ys запрещены школы и медицинские учреждения […] с нормального открытия, гуманитарные грузы могут […]не прибыл в пункт назначения вовремя, были обстреляны автомобили Агентства, сотрудники были избиты и унижены израильскими солдатами. daccess-ods.un.org | Los cierre s y los r et rasos en los p uesto s d e control i mpi den e l funcionamiento […] normal de las escuelas y los servicios de […]salud, la ayuda humanitaria no llega a tiempo a su destino, los vehculos del Organismo son blanco de disparos y su personal sufre las agresiones y humillaciones de los soldados israeles. daccess-ods.un.org |
Он не смог остановить на на контрольно-пропускном пункте a n d был застрелен и […] ранены. amnesty.org.uk | No se detuvo […] en un p uesto de control, di spara ro n contra […]л у результат herido. amnesty.org |
checkpoint в англо-тагалогско-английском словаре
21 Автобус находится в быстром темпе на контрольно-пропускном пункте , расположенном на расстоянии вытянутой руки, и его можно найти прямо сейчас, когда он находится в городе, где находится город, на границе.
21 По пути автобус проехал через обычную дорогу , контрольно-пропускной пункт , сотрудники ГАИ погнались за ним и остановили его, заподозрив контрабанду.
jw2019
«Habang papalapit kami sa Bangui», ang sabi niya, «больше всего на контрольно-пропускном пункте и nadaanan namin.
«Чем ближе мы подходили к Банги, — рассказывает он, — тем больше блокпостов мы встречали.
jw2019
Будьте в курсе событий, которые проходят каждый день на улице и открываются на 16-й контрольно-пропускной пункт военнослужащих.
Его путешествие включало в себя три дня дождя и прохождение через 16 военных контрольно-пропускных пунктов .
jw2019
Он находится на контрольно-пропускном пункте , чтобы увидеть все пути следования за солнечными лучами и нашими папами.
Когда я подошел к одному из пунктов пропуска , все грузовики остановились, пока полицейские проверяли документы.
jw2019
Tinulungan niya kaming makadaan sa checkpoint kahit napakadelikado.
Он помог нам преодолеть , несколько чрезвычайно опасных блокпостов .
jw2019
Если вы хотите использовать контрольно-пропускной пункт , это важно, если вы хотите узнать, что такое контрольно-пропускной пункт, на который можно рассчитывать.
Затем, чтобы объехать КПП , грузовики увозят его по тихим горным дорогам после наступления темноты.
jw2019
На контрольно-пропускном пункте находится в Бресте, Сакси-на-Иеговы являются наиболее популярными.
В , пункт пропуска в Бресте, пропускали только Свидетелей Иеговы.
jw2019
В полдень, вы попадете на контрольно-пропускной пункт на ‘‘ ‘‘ ‘‘ ‘‘, ’‘ ‘‘.
С того дня, когда я останавливался на , на контрольно-пропускном пункте , Головорез приказал солдатам пропустить меня.
jw2019
Халимбава, на контрольно-пропускном пункте , принимает участие в армаде сильных мисионеров.
Например, на трех блокпостах группы вооруженных головорезов остановили миссионерскую пару.
jw2019
Находится в безопасном месте, находится в больнице и больнице, которая находится в больнице, находится там, где находится контрольно-пропускной пункт .
Безопасность была очень жесткой, но я использовал свои полномочия в администрации больницы вместе с больничной наклейкой на машине, чтобы помочь мне пройти через блокпосты .
jw2019
Чтобы получить доступ к контрольно-пропускному пункту , вы можете увидеть все места, где они находятся, и все, что вам нужно, это найти в Кигали.Май kamag-anak si Immaculée doon, si Gahizi, является братом на хуту.
Однако мы слышали, что на дорогах блокпоста перекрывают все дороги из города, поэтому мы решили направиться в соседнюю деревню на окраине Кигали, где у Иммакуле был родственник по имени Гахизи, который также был одним из Свидетелей Иеговы. .
jw2019
Контрольно-пропускной пункт Чарли, следит за холодной войной в Берлине, больше и меньше
Контрольно-пропускной пункт Чарли, символ Берлина времен холодной войны, до и после
годаjw2019
Автобусы, которые едут по городу-Сербии и Македонии, доступны на самых последних точках, которые думают на контрольно-пропускном пункте на территории Хорватии в Сербии.
Автобусы, которые доставили сербских и македонских делегатов домой, были одними из последних транспортных средств, которым разрешили вернуться через контрольно-пропускной пункт между Хорватией и Сербией.
jw2019
В Нигерии находится контрольно-пропускной пункт , который работает с людьми, которые хотят увидеть вас.
В Нигерии полиция имеет контрольно-пропускных пунктов на автомагистралях для задержания грабителей и угонщиков автомобилей.
jw2019
После того, как вы разрешите сделать это на Каката, и вы получите полную информацию о том, что делать, чтобы пройти через контрольно-пропускной пункт .
Кроме того, им было выдано разрешение на выезд в Каката, и была назначена вооруженная охрана, чтобы безопасно провести их через оставшиеся контрольно-пропускных пунктов .
jw2019
ПОЛДЕНЬ Nobyembre 9, 1989 г., когда мы увидим многообещающую стену Берлинской стены и большие города в Берлине, они окажутся на контрольно-пропускном пункте . buong daigdig.
9 НОЯБРЯ 1989 г. был свидетелем того, как радостные толпы карабкались по Берлинской стене, и бесчисленные жители Восточного Берлина пересекали контрольно-пропускные пункты — невероятно для большинства немцев и телезрителей во всем мире.
jw2019
На контрольно-пропускном пункте , вы можете увидеть своего брата и своего брата в Китае.
На блокпосту молодой солдат направил пистолет на брата и спросил, кто он такой.
jw2019
Содержит контрольно-пропускной пункт в любой точке мира, управляет солнечными лучами и вооруженными силами интерахамве, а также проживает в них.
Блокпосты , на которых стояли солдаты и вооруженные ополченцы интерахамве, а также местные жители были установлены по всему городу и на всех перекрестках дорог.
jw2019
Прокатитесь через несколько человек на контрольно-пропускном пункте в Хорватии и Сербии, и автобусы, которые отправляются в путь с остановившимися делегатами в Сербии.
Среди последних транспортных средств, проехавших через контрольно-пропускной пункт между Хорватией и Сербией, были автобусы, доставляющие сербских делегатов домой.
jw2019
Думаю, что на контрольно-пропускном пункте милитари.
Они также прошли через многие военные контрольно-пропускные пункты .
jw2019
Вы можете удивить своих любимых спортсменов, участвующих в Олимпийских играх, — игры или игры для конькобежцев, сноубордистов, спортсменов и спортсменов на бобслейных трассах, беговых лыжах или беговых лыжах. sagabal — ganito rin sa buhay natin, kung saan с большим количеством вещей mahalaga — mga контрольно-пропускной пункт , котор нужно сделать так, чтобы это духовное начало в мире.
Точно так же, как определенные шаги необходимы в очень коротком выступлении олимпийского спортсмена — прыжки или маневры для конькобежцев и сноубордистов, преодоление поворотов бобслейной трассы или прохождение ворот трассы скоростного слалома — так находится в нашей жизни, где некоторые вещи абсолютно необходимы — контрольных точки , которые продвигают нас через нашу духовную деятельность на Земле.
СПД
Для обеспечения безопасности, чтобы получить военный контрольно-пропускной пункт на территории Innisfail.
По соображениям безопасности военные установили блокпост чуть ниже города Иннисфейл.
jw2019
Чтобы сделать это серьезно, нажмите на щелочь, чтобы получить доступ к контрольному пункту , который находится в коридоре, в Коррьере делла Сера.
Чтобы продемонстрировать, что он настроен серьезно, мэр направил городскую полицию, вооруженную весами, для установки контрольно-пропускных пунктов за пределами школ, сообщает Corriere della Sera.
jw2019
«На контрольно-пропускном пункте , проходящем через Interahamwe si Immaculée и синаби,‘ Bakit kasama mo ang tutsi na ’to?»
«На одном из блокпостов , интерахамве врезались в Иммакуле и сказали:« Почему вы путешествуете с этими тутси? »
jw2019
На всех контрольно-пропускных пунктах , которые можно увидеть на канале, они могут помочь с Сакси ни Иеговой и хинди, чтобы узнать о них.
На всех трех блокпостах кто-то высказался за них, сказав, что Свидетели Иеговы — хорошие люди, которые не участвуют в политике.
jw2019
.